Насколько важен перевод в кино.

Насколько важен перевод в кино.


Наверняка многие помнят те времена, когда фильмы были записаны на видеокассеты, в ужасном качестве и с не менее ужасным переводом. В наше время таких проблем нет. Сейчас можно выбирать любую озвучку, какая больше нравится. И зачастую дело бывает именно в переводе, голосах актеров, интонации. Может потеряться смысловая нагрузка и в итоге мнения людей, посмотревших один и тот же фильм, будут совершенно разными.
Поэтому давайте немного разберемся. Для начала, что такое перевод? Если говорить самым простым языком, это когда текст переводят на русский и его читают в соответствии с раскадровкой. Но можно с уверенностью сказать, что одного перевода недостаточно. Все дело в том, что реплики актеров тщательно репетируются, режиссер ставит определенную задачу, которая должна быть донесена до зрителя. Поэтому перевод только вредит картине, она теряет оригинальность, идею, концепцию.
Когда ведется работа над фильмом, вся съемочная группа неустанно работает, пытаясь создать действия максимально похожие на реальные, чтобы зритель понимал атмосферу, чувства главных героев. А перевод мешает погрузиться в эту атмосферу, словно постоянно отвлекая.
А вы только представьте перевод, сделанный так называемым полукустарным способом, где читается текст на автомате, без эмоций, чувств, все ровно, словно это компьютер. Естественно, представление о фильме у зрителя уже будет неверным. Посмотрев такой «шедевр», вам вряд ли захочется пересматривать его снова и снова. Поэтому как вы понимаете, от перевода зависит очень много.
Взять даже боевик, где пара реплик произносится за час. Но если они будут неправильно переведены, то мотивация героя будет так же непонятна. Ведь тексты в фильмах пишутся не просто так, они осмысленны, тщательно продуманы. Иногда смотря любой фильм с переводом, создается ощущение, что диалог героев это просто набор слов, совершенно бессвязных. Но в большинстве случаев во всем виноват перевод.

  • Не нравится
  • 0
  • Нравится
  • Не нравится
  • 0
  • Нравится

Новости кино

Уважаемый пользователь, вы находитесь в разделе Новости кино и просматривайте последний выпуск Насколько важен перевод в кино., просим вас вести себя порядочно и не разводить спам в комментариях. Видео всегда доступно в хорошем качестве сразу после эфира на телевидении. Также вы можете найти Насколько важен перевод в кино. по ссылке выше, если он доступен. Этот материал имеет рейтинг 0 и просмотрен уже 603 раз, также он получил 0 комментариев.
Комментарии
Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Авторизация
Регистрация
Твитни этот материал в свой твиттер по кнопке ниже
Я твитнул, что дальше?
Copyright © 2010-2016 vse-kino.com Копирование материалов разрешается только при указании работающей ссылки на сайт vse-kino.com
На нашем сайте вы сможете смотреть фильмы онлайн и самые последнии серии ваших любимых сериалов.
Также у нас новый раздел - дом 2 онлайн, в котором мы публикуем эфиры раньше, чем они выходят на телевизоре
sitemap   robots   для правообладателей   обратная связь   twitter